Нотариальный перевод документов

Нотариальный перевод документов с русского языка на другой язык и наоборот, который заверяет нотариус. При заверении нотариус проверяет саму личность переводчика и его профессионализм за счет проверки определенных документов, подтверждающих квалификацию.

При легализации документов, выданных в другой стране также требуется заверение нотариуса. Процесс кажется максимально простым, однако это не совсем так, по ходу могут возникнуть некоторые вопросы. Постараемся их рассмотреть.

Не все документы необходимо заверять нотариально, обязательность перевода обычно указывается в законодательных актах по конкретным отраслям права или экономики. Иногда бывает достаточно печати и подписи бюро переводов.

Процедура нотариального перевода стоит не дорого,  а также не занимает много времени. Поэтому если нет уверенности в необходимости нотариального заверения, то для избежания возможных проблем, лучше всего заверить документ нотариально.

В каких случаях нотариус может отказать

В некоторых случаях нотариус может отказать  в заверении документа. Отказ может быть связан с некомпетентностью переводчика, отсутствие необходимых документов, подтверждающих квалификацию переводчика. Потому как сам нотариус заверяет именно компетентность специалиста по переводу. Чтобы не возникало таких ситуаций, лучше всего обращаться в специализированное бюро переводов, где работают специалисты с соответствующими документами.

Отказом могут служить ошибки в тексте, зачеркнутые слова и различные дефекты, которые затрудняют восприятие текста в целом. Не подлежит заверению документ, где нет дат, подписей и печатей. Документ должен быть оригинальным с подписями и печатями двух сторон.

Можно также заверить только часть документа, в случае, когда документ очень объемный. А также если весь документ не участвует в достижении цели, а необходима только часть. Это могут быть разделы договоров, резолютивные части судебных решений. Однако нотариус не сможет заверить частично документы, для этого необходимо выполнить еще ряд действий. Сначала официальное должностное лицо делает необходимую выписку из оригинала, согласно закону. А дальше процедура схожа с заверением полного документа: переводчик переводит необходимую часть документа, а нотариус её заверяет. Если документ состоит из 2-3 листов, то экономически выгодным будет перевести весь документ.

 

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: