Адрес дома как писать

Узнайте как правильно заполнить адрес почтового отправления. Как написать адрес на английском языке. Адрес для письма за границу, на каком языке писать обратный адрес. Адрес доставки для интернет-магазинов.

Как написать российский адрес на английском языке

Российский адрес пишется в обычной для нашей почты последовательности: страна, индекс, область, город, улица, дом, квартира, фамилия и имя получателя. Вообще, в почтовых службах мира, насколько я знаю, принято, что обратный адрес пишется в традициях страны-отправителя, а “Куда” – в традициях страны-получателя.

Адрес нужно писать транслитом (транслитерация – передача знаков одного языка знаками другого), то есть вы не переводите слова “край”, “область” и даже “город”, “улица”, а пишете эти слова английскими буквами: krai, oblast, gorod, ulitsa. Это делается для того, чтобы наши почтальоны поняли куда доставить письмо.

Не нужно пытаться переводить “область” как “region” или “district”, “переулок” как “lane” или “drive”, а “шоссе” как “highway”. Пощадите почтальона, который будет искать “хайвэй Энтузиастов”.

Единственное, что нужно писать обязательно в переводе – название страны: Russia, также можно перевести названия некоторых городов, у которых есть устоявшийся общеизвестный перевод на английский (Moscow, St. Petersburg).

Приведем пример:

Russia
123456
Moscow
ul. Lesnaya, d. 5, kv. 176
Pupkin Ivan

521 Улица

В поле Улица задаётся наименование объекта привязки адресной точки: дорога (для адресов, привязанных к дорожной сети, например Москва, улица Маршала Бирюзова, дом 9), или площадь (например, Москва, Преображенская площадь, дом 8), или единица административно-территориального деления (для адресов, привязанных к единице АТД, например Зеленоград, 15-й микрорайон, корпус 1510; деревня Ябедино, д. 45).

Если адрес имеет вид площадь Нахимова, 2, то следует предварительно создать дорожное сооружение площадь Нахимова и уже к нему привязать адрес.

Важно отличать такие адреса от адресов, привязанных к улицам (например, Троицк, улица Фабричная площадь). В подобных случаях адрес привязывается к улице.

Адресные точки при необходимости могут привязываться и к другим объектам: станциям (например, станция Звенигород, 4А), объектам растительности или рельефа.

При заполнении поля предлагается выбор названия из списка:

Если объекта привязки на карте нет, следует создать его и затем привязывать к нему адресные точки.

Внимание.

При создании (в качестве объекта привязки) новой улицы необходимо привязать её к единице административно-территориального деления, в пределах которой она расположена (подробнее см. раздел . Расположение).

Адреса не могут быть привязаны непосредственно к трассе с названием или трассе с номером.

Если адрес в населённом пункте привязан к трассе с названием или с номером (а трасса привязана к единице административно-территориального деления более высокого уровня, чем этот населённый пункт), то в пределах населённого пункта следует дополнительно создать одноимённую дорогу типа улица в населённом пункте (геометрически совпадающую с отрезком трассы в пределах населённого пункта) и привязать адрес к этой улице.

Например, чтобы привязать адрес в городе Кубинка к Минскому шоссе (трассе с названием, которая привязана к Московской области), в пределах города Кубинка надо создать дорогу Минское шоссе (улицу в населённом пункте, которая привязана к городу Кубинка, геометрически совпадающую с отрезком трассы в пределах населённого пункта):

Если адрес вне населённого пункта привязан к трассе с номером (например, Трасса М-1, дом 1), то в пределах района области, в котором расположен адрес, следует дополнительно создать одноимённую дорогу типа «трасса с номером» (привязанную к этому району области и геометрически совпадающую с отрезком трассы в пределах района) и привязать адрес к этой дороге.

Пишем адрес получателя на английском языке

Мы привыкли писать адрес от большего к меньшему: индекс, область или край, город, улица, дом, квартира (если многоквартирный дом), фамилия и имя адресата. Если вы отправляете письмо в США или Великобританию, то адрес на английском языке пишется наоборот. Вот примеры адресов в США:

Полезные сайты по английскому языку:

  • Puzzle English – английский по видеоурокам.
  • Italki – разговорный английский с носителями языка.

Joyce Price (имя получателя)
44 Cedar Avenue (номер дома, название улицы)
Arcadia Bay (город)
Oregon 97141 (штат, индекс)
USA

Также в США часто сокращают названия штатов, в адресе ниже DE значит Delaware:

Tyler Durden (имя получателя)
420 Paper St (номер дома, название улицы)
Wilmington (город)
DE 19886 (штат, индекс)
USA

“St” – это сокращенно от “Street”. Список сокращений в американских адресах, включая штаты, можно посмотреть в приложении в конце этой статьи.

Не все живут в домах (“houses”), многие живут в квартирах (“apartment” в США, “flat” в Великобритании).

Sheldon Cooper & Leonard Hofstadter
Apt 4B 2311 North Los Robles Avenue (4B – номер квартиры, 2311 – номер дома)
Pasadena
California 91108
USA

Обычно сначала пишут номер квартиры, потом номер дома, потом улицу, как в примере выше. Иногда номер квартиры пишут после улицы и дома, выделяя его значком #

2311 North Los Robles Avenue, #Apt 4B

Бывает даже, что квартиру пишут отдельной строкой, если есть место:

Apt 4B
2311 North Los Robles Avenue

В примерах выше я написал все адреса строчными и прописными буквами (как в обычном тексте) – обычно так и пишут.

Кадр из игры “Life is Strange”

Однако конверты, открытки, посылки желательно подписывать прописными буквами, не используя точки и запятые. Такие рекомендации дает, в частности, почтовая служба USPS.

Изображение с сайта

Примеры выше касаются адресов в США. В Великобритании система практически такая же, только не забывайте, что квартира в британском варианте – это “flat”, а не “apartment”.

Mr. Bean
Flat 2
12 Arbour Road
Highbury
North London
5089

Важное примечание: “Почта России” рекомендует в международных письмах дублировать название страны на русском. Видимо, для того, чтобы сортировщик почты наверняка понял, в какую страну отправляется письмо:

Tyler Durden
420 Paper St
Wilmington
DE 19886
USA, США (название страны продублировано по-русски)

Рекомендуемая статья: Как узнать свой словарный запас?

522 Номер

Номер дома задаётся как название типа «Официальное».

При задании номера требуется выполнять следующие правила:

В адресации должны использоваться только символы местного алфавита.

Прописные/строчные буквы в адресах применяются в пределах страны единообразно, в соответствии с принятым в стране написанием. Например, все литеры ─ прописными, все сокращения ─ строчными буквами (или иначе). Например, во Франции литеры пишутся строчными (маленькими) буквами: 8b.

При этом литеру допустимо записывать через дополнительный символ от основного номера (кроме пробела), если такое написание используется в документах или на местности. Например: 8/А.

В номерах домов не должно быть пробелов.

Если для здания существует несколько вариантов записи одного и того же адреса, то в официальное название вносится тот, который используется на местности (в том числе на табличках). Другие варианты адреса задаются как названия типа «синоним, историческое».

Например, официальное название улица Маршала Бирюзова, 20/1 (если данное написание используется на местности) и синоним улица Маршала Бирюзова, 20к1.

Для зданий, имеющих двойную адресацию, например угловых зданий, задаются две адресные точки.

Эти адресные точки связываются с двумя разными улицами. Например, Тверская улица, 20 и Настасьинский переулок, 1:

Если при этом для здания существует несколько вариантов адресации, то другие варианты адреса задаются для тех же адресных точек как названия типа «синоним, историческое».

Например, здание на рисунке имеет четыре варианта записи адреса:

  • Тверская улица, 20
  • Тверская улица, 20/1
  • Настасьинский переулок, 1
  • Настасьинский переулок, 1/20.

С этим зданием связываются две адресные точки, каждая из которых имеет по два названия: одно официальное и одно — синоним (тип «синоним, историческое»).

Если на местности (в том числе на табличках) используется дробный номер, то официальное название должно быть дробным (а название без дроби — синонимом). Например, официальное — Тверская улица, 20/1 и синоним — Тверская улица, 20.

Если на местности используются номера без дробей, то официальное название должно быть без дроби (а с дробью — синонимом). Например, официальное —Тверская улица, 20 и синоним —Тверская улица, 20/1:

Если адрес включает только кириллические буквы и цифры, то его можно задать для одного языка (русского) и не дублировать для другого (например, украинского).

Зданиям-новостройкам до присвоения им официального адреса допустимо задавать строительные (временные) адреса.

В гаражных и лодочных комплексах (кооперативах), которые фактически являются жилыми зданиями и имеют один адрес на весь кооператив, адреса допустимо задавать в формате номер кооператива-номер гаража, если такая адресация не создаёт дублей адресных точек.

Например, в гаражном кооперативе, расположенном по адресу Таганрог, улица Адмирала Крюйса, 30 (см. рисунок), адрес гаража № 1 можно задать как 30-1 (официальное название с привязкой к улице Адмирала Крюйса).

Источники

Использованные источники информации.

  • https://langformula.ru/address-in-english/
  • https://yandex.ru/support/nmaps/cat_addr_rul2.xml

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: